Why preserving our languages is preserving our culture!

Raising a child away from my home country is not an easy task. She may never ever experience life the way I did ( I sob for all the raka-raka, maflawu, hwishu and nhodo games she will never play). Granted, she probably will not suffer through half the things I did either but recently I have been wondering if its worth it?

I don’t know where things went wrong but what I do know is this, language corrosion started way before people started moving to other countries. I, for one do not use a lot of my vernacular words. Let’s take tea for example, I call it tii (a word borrowed from the English language) but the true Shona word for it is tsvutugadzike or the bicycle that we call bhasikoro (which is what you get on google too if you ask it for the shona word) but its proper name is bhizautare.. I guess Shona wasn’t cool.

I never really thought about it before, but because I am a mother now, I think about these things. I am raising a child away from home. Already she won’t experience a lot of our culture. Teaching her our language is the least I can do. I need her to be proud of it and flaunt it because it really is who and what we are. It’s sad how many words are dying and disappearing from our language. I can’t teach what I do not know but I will do my best with what I do know.

I am scared somewhere down the line, generations to come will be left with nothing of my language. How will they truly express themselves or our culture? Will they know Tsuro naGudo stories? Will they still have all the sub-Shona languages 50 years from now? Will they truly understand who we are without an understanding of our language? Without our language that understanding will be lost.

Preservation of African languages is vital, if we are not careful our languages will die. Let’s make vernacular cool again.

Advertisement

7 thoughts on “Why preserving our languages is preserving our culture!

  1. Great thoughts…I love it when you wrote, ‘Let’s make vernacular cool again!’. My 7th grade teacher used to talk about a pandemic called Language Acquired Deficiency Syndrome (LADS), and one of my aunts used to make reference to Cultural Poverty. And l see these buddies walking hand in hand killing what you are advocating for. The struggle is on.

    Liked by 1 person

  2. I love it when you wrote, ‘Let’s make vernacular cool again!’. My 7th grade teacher used to talk about a pandemic called Language Acquired Deficiency Syndrome (LADS), and one of my aunts used to make reference to Cultural Poverty. And l see these buddies walking hand in hand killing what you are advocating for. The struggle is on.

    Liked by 1 person

  3. In Yoruba language we have a lot of “ear-borrowed” words from English too. Eg. Moto which is motor/car is “oko” in Yoruba

    School is pronounced “shukulu” is actually ile-iwe which translates to house-book meaning a house/building for learning books.

    But like in your clime, many people don’t know the original vernacular words anymore. In Nigeria, we’re taught these languages in school but not constantly communicating with them makes it easier to forget.

    More like we just learn it to pass that class and that’s all.

    Liked by 1 person

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s